ဘာသာြပန်သင်တန်း
ဘာသာြပန်သင်တန်း
တင်ြပသူ
ဦးအုန်းေဖ (တက်တိုး)
ဘာသာြပန်လုပ်ငန်းသည် နိုင်ငံတည်ေထာင်ေရးတွင် အေရးပါေသာ လုပ်ငန်းတရပ် ြဖစ်သည့်အေလျာက် ထိုလုပ်ငန်းကို နိုင်ငံအစိုးရက စနစ်တကျ တည်ေထာင်ေပးရန် လိုအပ်သည်ဟု ယူဆပါသည်။ ဤအဆိုသည် ဆိုရှစ်လစ်လူ့ေဘာင်သစ် တည်ေထာင် ေနေသာ ြမန်မာနိုင်ငံကဲ့သို့ေသာ နိုင်ငံမျိုးနှင့် အထူးေလျာ်ကန်ပါသည်။ ဘာသာြပန်လုပ်ငန်းသည် သာမန်အြမင်အားြဖင့် တန်းသင် ပညာတတ်ေြမာက် ေအာင်ြမင်သူတိုင်း ဝင်ေရာက်ေဆာင်ရွက်နိုင်ေသာ လုပ်ငန်းဟု ထင်နိုင်ဖွယ် ြဖစ်ေသာ်လည်း စင်စစ်အားြဖင့် စနစ်တကျသင်ြကား ေလ့ကျင်မှုရရှိြပီး သူများမှအပ အြခားသူများအဖို့ လွယ်ကူေသာ လုပ်ငန်းမဟုတ်ေြကာင်း လက်ေတွ့သိရှိ နိုင်ေပသည်။
ဘာသာြပန်လုပ်ငန်းတွင် ဝင်ေရာက်အမှုထမ်းလိုေသာ ပုဂ္ဂိုလတို့သည် ဘာသာြပန် အတတ်ပညာကို အြခားေသာ အတတ်ပညာများနည်းတူ သင်တန်းတက်၍ ဆည်းပူးသင့်ေပသည်။ ဘာသာြပန်သင်တန်းကို စနစ်တကျ ဖွင့်လှစ်ြပီးလျှင် အေတွ့အြကံု များ၍ တတ်ကျွမ်းေသာ ဆရာများက သင်ြကားေပမှသာလျှင် ထူးြခားေသာ အကျိုးသက်ေရာက်မှု ရရှိနိုင်မည်ြဖစ်သည်။ " ဘာသာြပန် သင်တန်း " ဟူေသာ သာမန် ေဝါဟာရကို အသံုးြပုလိုက်ေသာ်လည်း စင်စစ် လက်ေတွ့အားြဖင့် သာမန်ရက်တို သင်တန်းမျိုး ဖွင့် လှစ်ရံုနှင့် ေကာင်းကျိုး မသက်ေရာက်နိုင်ပဲ ဘာသာြပန် အတတ်ပညာကို မတတ်ေသးေသာ်လည်း သင်တန်း ဆင်းြပီးြပီြဖစ်၍ တတ်ကျွမ်းြပီဟု ထင်မှတ်မှားနိုင်သြဖင့် အြပစ်ြဖစ်ဖွယ် အေြကာင်းများ ရှိေချသည်။
" ဘာသာြပန်သင်တန်း " သည် ရက်တိုသင်တန်းမျိုး မဟုတ်ပဲ နှစ်ြဖင့်ချီ၍ သင်ြကားေလ့လာ၊ ေလ့ကျင့်ရမည့် သင်တန်းမျိုး ြဖစ်သည်။ ေကျာင်း သို့မဟုတ် သိပ္ပံဟူေသာ ေဝါဟာရကိုသံုး၍ " ဘာသာြပန်ေကျာင်း " သို့မဟုတ် " ဘာသာြပန်သိပ္ပံ " ဟုေခါ်လျှင် သင်ြကားဆည်းပူးအပ်ေသာ ပညာရပ်နှင့် ဟပ်မိလိမ့်မည် ထင်ပါသည်။
ယင်းသို့ဆိုရြခင်း၏ အေြကာင်းရင်းမှာ ဘာသာြပန်မှုသည် လွယ်ကူသည်။ ဘီေအ၊ ဘီအက်စီ စသည့် တက္ကသိုလ်ဘွဲ့များ ရဖို့ပင်မလို။ လူတိုင်းထ၍ ဘာသာြပန်နိုင်သည်။ " စက္ကူရယ်၊ ကေလာင်ရယ်၊ အဘိဓာန်ရယ်၊ ငါရယ် ရှိယင် ဘာသာြပန်တာပဲ " ဟူေသာ အေတွးစုတ်ကေလးသည် များစွာေသာ ပုဂ္ဂိုလ်တို့၏ ရင်ဝယ် ကိန်းေအာင်းလျက်ရှိေြကာင်း ေတွ့ရပါသည်။ ထိုအေတွး ရှိေြကာင်းကို သူတို့က ဖွင့်ဟဝန်ခံမည် မဟုတ်ေသာ်လည်း သူတို့၏ လုပ်ငန်းစဉ်က အထင်အရှား ေဖာ်ြပလျက် ရှိေချသည်။
ဘာသာြပန်ကို သီးြခားအတတ်ပညာ တရပ်အြဖစ်ြဖင့် သင်ြကားပို့ချမှုြပုဖို့ တိုက်တွန်းရာဝယ် အြခားနိုင်ငံများ၌ ြပုလုပ်လျက်ရှိေသာ သင်ြကားပို့ချမှု ပံုစံများ အချို့ကို စံုစမ်းရရှိသမျှ ေဖာ်ြပလိုပါသည်။
ဘာသာြပန်လုပ်ငန်းကို ကျယ်ြပန့်များြပားစွာ လုပ်ကိုင်လျက်ရှိေသာ နိုင်ငံများ ရှိြကေပရာ ကမ္ဘာေပါ်၌ ဘာသာြပန် စာအုပ်စာတမ်းများ အများဆံုး နှစ်စဉ် ထုတ်ေဝလျက်ရှိေသာ နိုင်ငံသည် ရုရှားနိုင်ငံ ြဖစ်၏။ ရုရှားနိုင်ငံတွင် ဘာသာြပန်လုပ်ငန်း၌ ဝင်ေရာက်အမှုထမ်းေနေသာ ဘာသာြပန်ဆရာ များစွာရှိရာ ယင်းတို့သည် အဂင်္လိပ်၊ ဂျာမန်၊ ြပင်သစ် စသည့် အေနာက်တိုင်း ဘာသာ များနှင့် ဂျပန်၊ ကိုးရီးယား၊ တရုတ်၊ ဗီယက်နမ်၊ ြမန်မာ စသည့် အေရှ့တိုင်း ဘာသာများသာမက အာဖရိကတိုက် ဘာသာများ အပါအဝင် ကမ္ဘာအရပ်ရပ်သံုး ဘာသာများကို တတ်ကျွမ်း၍ ဘာသာြပန်မှု ြပုလျှက်ရှိြကသည်။
တရုတ်ြပည်သူ့ သမ္မတနိုင်ငံ မှာလည်း ေခတ်သစ် တရုတ်စာေပ၏ ဖခင်ဟု ေခါ်ဆိုြခင်းခံရေသာ လူဆွန်းက စတင် တည်ေထာင်ခဲ့ေသာ ဘာသာြပန်လုပ်ငန်းသည် ယခုအခါတွင် ြကီးမားကျယ်ြပန့်လျက်ရှိသည်ဟု ြကားသိရပါသည်။ ပီကင်းတက္ကသိုလ်၌ နိုင်ငံြခားဘာသာသင် ဌာနြကီးတွင် ရုရှားနိုင်ငံနည်းတူ ဘာသာသင်ြကားမှုနှင့် တွဲဖက်၍ ဘာသာြပန်အတတ်ပညာ သင်ြကားဆည်းပူး မူကိုလည်း ြပုြကရေြကာင်း သိရပါသည်။
ဘာသာြပန်လုပ်ငန်းကို အလုပ်ခွင်ကျယ်ြပန့်စွာ လုပ်ကိုင်ေနေသာ ဂျပန်နိုင်ငံတွင် ဘာသာြပန်ဆရာများကို သင်ြကားပို့ချ ေလ့ကျင့်ေပးသည့် အေြကာင်းကိုလည်း စံုစမ်းသိရှိရသေလာက် ေဖာ်ြပပါမည်။
ဂျပန်နိုင်ငံတွင် နိုင်ငံြခားဘာသာတခုကို အလယ်တန်းေကျာင်း (ခုနစ်တန်းမှ ကိုးတန်အထိ) မှစ၍ အထက်တန်းေကျာင်း (၁၀ တန်းမှ ၁၂ တန်းအထိ) မသင်မေနရ ဘာသာတရပ်အြဖစ် ယူြကရသည်။ တက္ကသိုလ်တွင် နိုင်ငံြခားဘာသာ နှစ်ခုကို မယူမေနရ ဘာသာများအြဖစ် ယူြကရသည်။ စစ်မြဖစ်မီက ဂျာမန်ဘာသာ ေရပန်းစားခဲ့ေသာ်လည်း ယခုမှာမူ အဂင်္လိပ်ဘာသာကို အားလံုးလိုလို ယူြကသည်။ ြပင်သစ်နှင့် ဂျာမန်ဘာသာတို့လည်း လူြကိုက်များေပေသးသည်။
တက္ကသိုလ်များသာမက နိုင်ငံြခားဘာသာသင် ေကျာင်းများလည်း ရှိေသးသည်။ တနိုင်ငံလံုးတွင် ေကျာင်းေပါင်း ၃၀ ေလာက် ရှိသည်။ နိုင်ငံြခားဘာသာ သင်ြကားရာ၌ ဘာသာ၏ သေဘာသဘာဝမှသည် သဒ္ဒါကို ေကျာ်ြဖတ်၍ ေကာင်းမွန်မှန်ကန်စွာ ေရးနိုင်ေြပာနိုင်သ်ညအထိ ေလးနှစ် သို့မဟုတ် ဂုဏ်ထူးတန်း အပါအဝင် ငါးနှစ် သင်ြကားြကရသည်။ ယင်းသို့ သင်ြကားတတ်ေြမာက် ြပီးမှ နိုင်ငံြခားဘာသာသင် ေကျာင်းဆရာအြဖစ်လည်းေကာင်း၊ ဘာသာြပန် စကားြပန် အြဖစ်ေသာ်လည်းေကာင်း အသီးသီး ေဆာင်ရွက်ြကရသည်။
ဂျီဒီအာ (အေရှ့ဂျာမနီ) နှင့် အက်ဖ်အာရ်ဂျီ (အေနာက်ဂျာမနီ) နှစ်နိုင်ငံတို့တွင် ဘာသာြပန် အတတ်ပညာ သင်ြကားမှုကို တေစ့တေစာင်း ဆက်လက်ြကည့်ရှုြကပါစို့။
အေရှ့ဂျာမနီနိုင်ငံတွင် အေြခခံပညာေရးစနစ်အရ ဟိုက်စကူးဟုေခါ်ေသာ အထက်တန်းပညာကို ၁၂ တန်းအထိ သင်ြကားြကာရသည်။ နိုင်ငံြခားဘာသာကို ေအာက်တန်းများမှစ၍ သင်ြကားရ၏။ မူလတန်းမှအပ ငါးတန်းမှ ရှစ်တန်းအထိ အလယ်တန်းများတွင် ရုရှားဘာသာကို သင်ြကားရသည်။ ကိုးတန်းမှ ၁၂ တန်းအထိ ရုရှားဘာသာအြပင် အြခားနိုင်ငံြခား ဘာသာ တခုကို ထပ်၍ယူြကရသည်။ အဂင်္လိပ်၊ ြပင်သစ်၊ စပိန်၊ ပိုလန်၊ ချက် စသည်တို့ရှိသည်။ အများဆံုးယူေသာ နိုင်ငံြခားဘာသာသည် အဂင်္လိပ်ဘာသာ ြဖစ်သည်။
ဟိုက်စကူးေအာင်ြပီးလျှင် တက္ကသိုလ်သို့ ဆက်၍သွားနိုင်သည်။ စက်မှုအတတ်သင် ေကျာင်းများသို့လည်း သွားနိုင်သည်။ အလုပ်ထွက်၍လည်း လုပ်နိုင်သည်။ ဘာသာြပန်၊ စကားြပန် အတတ်ပညာကို ထူးထူးချွန်ချွန် တတ်ကျွမ်းလိုေသာ ဟိုက်စကူး ေအာင်သူများသည် လိုက်ပဇစ် ြမို့ရှိ ကားလ်ေမာ့ခ်စ် တက္ကသိုလ် နိုင်ငံြခားဘာသာသင် ဌာနသို့ ေလျှာက်ထားြကရသည်။ ေလျှာက်တိုင်းလည်း ဝင်ခွင့်ရသည် မဟုတ်ေချ။ ကျပ်တည်းစွာ စိစစ်ြပီးမှ စီမံကိန်းအရ လိုသေလာက်သာ လက်ခံသည်။ ေကျာင်းဝင်နိုင်ဖို့ အဝင်စာေမးပွဲ ေြဖြကရသည်။ မိမိတို့ဆက်လက် တိုးတက်သင်ြကားလိုေသာ နိုင်ငံြခားဘာသာ နှစ်ခုကိုေရွး၍ ေြဖြက ရသည်။
အလယ်တန်းလွန်၍ အထက်တန်းများတွင် သင်ြကားရာတွင် သိပ္ပံပညာရပ်များကို ယူသည့်ဖက်က တဖက်ရှိသည်။ ဝိဇ္ဇာဖက်တွင်သာ နိုင်ငံြခားဘာသာနှစ် ယူြကရသည်။ အထက်တန်းစာေမးပွဲ ေအာင်ြပီးေနာက် နိုင်ငံြခားဘာသာ တိုးတက်သင်ြကားမှု ဌာနသို့ သွားေရာက်သင်ြကား သူတို့သည် ဝိဇ္ဇာဖက်မှ ေအာင်သူများသာ များသည်။ သို့ေသာ် သိပ္ပံဖက်မှ ေအာင်ေသာ်လည်း အြပင်အပမှ နိုင်ငံြခားဘာသာများကို သင်ြကားြပီး ဝင်လိုသူများလည်း ေကျာင်းဝင်စာေမးပွဲကို ဝင်၍ ေြဖဆိုနိုင်သည်။
စီမံကိန်းအရ လိုအပ်ေသာ အေရအတွက်ကိုသာ ယူသြဖင့် ေကျာင်းဝင်ခွင်ရသူသည် အေတာ်ပင်ေတာ်သူ ြဖစ်ရေပလိမ့်မည်။ တခါတရံ သံုးေလးရာ စာေမးပွဲ ဝင်ြကရတွင် ၁၀ ေယာက် ၁၅ ေယာက်သာ ယူတတ်သည်။ ေကျာင်းဝင်ခွင့် ရသူသည် နိုင်ငံြခားဘာသာ နှစ်ခုကို တွဲ၍ယူရသည်။ အဂင်္လိပ် နှင့် ြပင်သစ်၊ အဂင်္လိပ် နှင့် ရုရှား၊ ရုရှား နှင် ချက် စသည်ြဖင့် နှစ်သက်သလို တွဲယူြကေသာ်လည်း တခါတရံ တဖက်ဖက်တွင် လိုအပ်ေသာ အေရအတွက်ထက် ပိုေနလျှင် မိမိက ြပင်သစ်ဘာသာကို ယူချင်ေသာ်လည်း ရုရှား သို့မဟုတ် စပိန် ဘာသာ စသည်ကို ယူေစသည်။ အဂင်္လိပ်ဘာသာ အတွက် အေရအတွက် ပိုသည်သာများ၏။
နိုင်ငံြခားဘာသာ တိုးတက်သင်ြကားမှု ဌာနတွင် သင်ြကားခွင့်ရသူသည် သာမန်အားြဖင့် ေလးနှစ်ြကာမျှ သင်ြကားရသည်။ ပထမနှစ်တွင် မိမိယူေသာ နိုင်ငံြခားဘာသာ နှစ်ခုကို ေဝါဟာရတိုးတက်အား ေကာင်းေစမှု၊ သဒ္ဒါတတ်ကျွမ်းမှု စသည် ဘာသာ သင်ြကားမှု သက်သက် သင်ြကားရသည်။ ထို့ြပင် လက်နှိပ်စက်ရိုက်ြခင်း၊ လက်ေရးတိုေရးြခင်း အတတ်များကိုလည်း ပူးတွဲ၍ သင်ြကား ရသည်။ ရက်သတ္တပတ်တွင် သင်ချိန် ၃၀ ရှိသည်။ သင်ချိန်တချိန်သည် ၄၅ မိနစ်ြကာသည်။ ယင်းအချိန် ၃၀ တွင် နိုင်ငံြခားဘာသာ နှစ်ခု အတွက် ၁၀ ချိန်စီ ပါရှိသည်။ ကျန် ၁၀ ချိန်တွင် လက်ေရးတို လက်နှိပ်စက် ေလ့ကျင့်မှုများအြပင် မာ့ခ်စ်လီနင်ဝါဒ သေဘာတရား သင်ြကားမှုတို့လည်း ပါဝင်သည်။
ယင်းနှစ်တွင် နိုင်ငံြခားဘာသာများကို နှုတ်တိုက်သင်ေပးြခင်း၊ အသံထွက်မှန်ေအာင် သင်ေပးြခင်း၊ ေဝါဟာရ အဓိပ္ပါယ်နှင့် ဇစ်ြမစ်တို့ အေြကာင်းကို ရှင်းလင်းသင်ြပြခင်း၊ သက်ဆိုင်ရာ ဘာသာ၏ တိုင်းရင်းေဒသ အေြကာင်းကို စာေပအနုပညာ၊ သမိုင်း၊ ပထဝီ၊ လူမျိုးေရး၊ နိုင်ငံေရး စသည့် အေြကာင်းအရာတို့ ပါဝင်ေအာင် ဗဟုသုတြဖစ်ေစရန် ရည်ရွယ်၍ ေြပာဆိုရှင်းလင်းြပြခင်းတို့ ြပုလုပ်သည်။
ဒုတိယနှစ်နှင့် တတိယနှစ်တို့တွင် ဘာသာြပန် အတတ်ပညာကို လက်ေတွ့ေလ့ကျင့်ခန်းများြဖင့် ေလ့ကျင့်ဆည်းပူးရသည်။ တိုင်းရင်းသား ဘာသာမှ နိုင်ငံြခားဘာသာ နှစ်ခုတွင် တခုစီ၊ နိုင်ငံြခားဘာသာ တခုစီမှ တိုင်းရင်းသား ဘာသာသို့ အြပန်အလှန် ြပန်ဆို ရသည်။ ဆရာက အမှားများကို ေထာက်ြပြပီးလျှင် နည်းြပသေဘာြဖင့် သင်ြပသည်။ စာသင်သားများက ဝိုင်း၍ ေဆွးေနွးြကသည်။ သင်ခန်းစာများကို ေရးသားေြဖဆိုြကသည်။ နိုင်ငံြခားဘာသာြဖင့် ေရးထားေသာ စာနယ်ဇင်းများနှင့် စာအုပ်စာတမ်းများကို ေြမာက်ြမားစွာ ဖတ်ြခင်း၊ နှုတ်ြဖင့် ဘာသာြပန် ေလ့ကျင့်မှုြပုြခင်း စသည်ြဖင့် လုပ်ငန်းကို တွင်ကျယ်စွာ ေဆာင်ရွက်ရေလသည်။
စတုတ္ထ (သာမန်ေနာက်ဆံုး) နှစ်တွင် စာေရး၍ ဘာသာြပန်ဆိုြခင်း၊ နှုတ်ြဖင့် ဘာသာြပန်ဆိုြခင်း စသည်တို့ကို တနှစ်ပတ်လံုး လုပ်ေဆာင်ြကရသည်။ ေနာက်ဆံုးတွင် အဆင့်အတန်းြမင့်၍ ခဲခက်ေသာ အေရးအသားများကို ဘာသာြပန်င စာတန်း တရပ်အေနြဖင့် တင်ြပြကရသည်။ ေပးလိုက်ေသာ စာပုဒ်ကို တိကျမှန်ကန်၍ အေရးအသား အဆင့်အတန်း ြမင့်မားစွာ ြပန်ဆိုနိုင်ရန် သက်ဆိုင်ရာ အြခားစာအုပ်စာတန်းများကို ဖတ်ရသည်။ တခါတရံ သက်ဆိုင်ရာ ပညာရှင်များထံသို့ ချဥ်းကပ်၍ ေဝါဟာရများ၊ အေြကာင်းရပ်များ၊ အတွင်းခံ အဓိပ္ပါယ်များနှင့် ပတ်သက်၍ ေဆွးေနွးရေလ ေသးသည်။
ယင်းသို့ ဘာသာြပန်ကို ဘွဲ့အတွက် စာတန်းအြဖစ် တင်သွင်းြပီးခါမှ ေကျနပ်လျှင် စာေမးပွဲေအာင်၍ ဘွဲ့ရြကသည်။ ရေသာဘွဲ့မှာ " ဒီပလံုး " ဟုေခါ်ေသာ ဘီေအဘွဲ့မျိုးပင် ြဖစ်သည်။ ထိုသို့ေအာင်ြမင်သူများအနက် ထိပ်တန်းေရာက်သူ အနည်းငယ်ကို ေရွးချယ်၍ ေနာင်တနှစ်ေန၍ ဘွဲ့လွန်သင်တန်းတွင် သင်ြကားေလ့ကျင့်ခွင့် ြပုသည်။ ထိုလက်ေရွးစင် ေကျာင်းသားတို့သည် ချက်ြခင်း နှုတ်ြဖင့် ကျနမှန်ကန်စွာ ြပန်ဆိုတတ်ေအာင် ေလ့ကျင့်ြကရသည်။ စကားြပန် အထူးသင်တန်း ြဖစ်သည်။ ထိုသင်တန်းတွင် တိုင်းရင်း ဆရာတဦးနှင့် ဧည့်သည် တိုင်းြခားဆရာ တဦးတို့သည် တဖက်စီ စစ်ေဆးြကသည်။ စစ်ေဆးယင်း သင်ြကားေပးြကသည်။ ပံုပမာ ဆိုရလျှင် အဂင်္လိပ်၊ ဂျာမန် အြပန်အလှန် စကားြပန် အတတ်သင်တန်းတွင် ဂျာမန်ဆရာနှင့် အဂင်္လိပ် (ြဗိတိသျှ သို့မဟုတ် အေမရိကန် အမျိုးသား) ဆရာတို့က အဂင်္လိပ် ဘာသာြပန်နှင့် ဂျာမန် ဘာသာြပန်များကို သင်တန်းသားများအား သင်ြကားေပးြကသည်။ ဘာသာြပန် အမှားများကို ေထာက်ြပြပီးလျှင် သင့်ေတာ်ေသာ အသံုးအနှုန်းများကို ထုတ်ေဖာ်ေြပာြပြကသည်။
ယင်းသို့ချက်ြခင်း နှုတ်ြဖင့် ဘာသာြပန်နိုင်စွမ်းကို ေကာင်းစွာရရှိခါမှ တက္ကသိုလ်မှ ထွက်၍ အေရးပါေသာ နိုင်ငံတကာ အစည်းအေဝးပွဲများတွင် စကားြပန်များအြဖစ် အမှုထမ်းြကရသည်။ ေခါင်းေဆာင်ြကီးများနှင့် အတူလိုက်၍ အေရးပါေသာ ေတွ့ဆံုမှု များတွင် စကားြပန်အြဖစ် ေဆာင်ရွက်ြကရသည်။
အေနာက်ဂျာမနီ နိုင်ငံမှာလည်း ထိုပံုစံမျိုးပင် ြဖစ်သည်။ ေကျာင်းများတွင် ငါးတန်းမှစ၍ တေလျှာက်လံုး အဂင်္လိပ် ဘာသာကို မယူမေနရ ဘာသာရပ်တခု အြဖစ် ယူြကရသည်။ ရှစ်တန်းမှ ၁၂ တန်း (အထက်တန်းေကျာင်း) တွင် ြပင်သစ် အစရှိသည့် နိုင်ငံြခားဘာသာ တခုခုကို မယူမေနရ ဘာသာရပ်တခု အြဖစ် ထပ်၍ယူရသည်။ ြပင်သစ်ဘာသာကို အယူများသည်။ တက္ကသိုလ်တွင် နိုင်ငံြခားဘာသာတခု အနည်းဆံုးယူရသည်။ အဂင်္လိပ်ကို ယူြကသည်က များသည်။ အဂင်္လိပ်ဘာသာ သင်ြကားသည်က များသည်။ အဂင်္လိပ်ဘာသာ သင်ြကားရာတွင် " လက်ေတွ့အဂင်္လိပ်ဘာသာ " ဟူေသာအခန်းတွင် အေရးအေြပာ သင်ခန်းစာများ ေလ့ကျင့်ခန်း များကို ေလးနှစ်ပတ်လံုး ေြမာက်ြမားစွာ သင်ြကားေလ့ကျင့် ြကရသည်။ တက္ကသိုလ် ဘွဲ့ရြပီးသည့်ေနာက်မှ ဘာသာြပန် အတတ်ပညာ ကို ဘွဲ့လွန်သင်တန်းတွင် သင်ြကားြကရသည်။ နှစ်နှစ်သံုးနှစ် ြကာသည်။ " ဘာသာြပန်သင်တန်းဌာန " တွင် စကားေြပာ ေလ့ကျင့်ခန်း၊ သတင်းစာများကို ဖတ်၍နှုတ်ြဖင့် ဘာသာြပန်မှု ေလ့ကျင့်ခန်း၊ စာအုပ်စာတန်းကို ပင်တိုင်ထား၍ ဘာသာြပန် ေရးသား ေလ့ကျင့်ခန်း စသည်တို့ကို ြပုလုပ်ြကရသည်။ နိုင်ငံတကာ အစည်းအေဝးများ၊ သုေတသန နှီးေနှာဖလှယ်ပွဲများသို့ သင်တန်းသားများကို လွှတ်၍ တတ်ကျွမ်းြပီး တာဝန်ထမ်းေဆာင်လျက်ရှိေသာ ဘာသာြပန်၊ စကားြပန်များနှင့်ပူးတွဲကာ လက်ေတွ့လုပ်ေဆာင် သင်ြကားြကရသည်။
ဆက်လက်၍ ရုရှားနိုင်ငံတွင် ဖွင့်လှစ်ထားေသာ ဘာသာြပန် ဌာနြကီး အေြကာင်းကို စံုစမ်းရရှိသည့် အချက်အလက်များ အရ ေဖာ်ြပလိုပါသည်။
ရုရှားနိုင်ငံတွင် ဘာသာြပန်သင်တန်း၊ စကားြပန်သင်တန်း၊ နိုင်ငံြခားဘာသာသင် ဆရာြဖစ်သင်တန်း ဟူ၍ သင်တန်းြကီး သံုးခုခွဲ၍ နိုင်ငံြခားဘာသာများဌာန (သို့မဟုတ် သိပ္ပံ)တွင် ထားရှိသည်။ သင်တန်းတက်လိုသူများသည် တက္ကသိုလ်ဝင်စာေမးပွဲ ေအာင်ြပီးြကရသည်။ တက္ကသိုလ်ဝင် စာေမးပွဲ ေအာင်ြမင်သူတို့သည် ထိုသင်တန်းများအနက် တခုေသာ သင်တန်းသို့ တက်ေရာက်လိုလျှင် သင်တန်းဝင်စာေမးပွဲကို ေြဖြကရသည်။
သင်တန်းဝင်စာေမးပွဲတွင် ရုရှားဘာသာနှင့် အြခားသိပ္ပံဝိဇ္ဇာ ဘာသာရပ်များအြပင် နိုင်ငံြခားဘာသာတခု ြဖစ်ေစ၊ နှစ်ခု ြဖစ်ေစတို့၌ ဝင်ေရာက်ေြဖဆိုြကရသည်။ သူတို့ဆီမှာ တက္ကသိုလ်ဝင် သင်တန်းအထိ အထက်တန်းေကျာင်းများတွင် ဝိဇ္ဇာသိပ္ပံ ဘာသာ ရပ်များကိုသာမက နိုင်ငံြခားဘာသာ နှစ်ခုယူြကရသည်။ သင်တန်းစာေမးပွဲ ေအာင်ြမင်ေသာအခါ ဆိုခဲ့ြပီးေသာ ဘာသာြပန်သင်တန်း၊ စကားြပန်သင်တန်း၊ နိုင်ငံြခားဘာသာ ဆရာြဖစ်သင်တန်း ယင်းသံုးခုတွင် တက်ေရာက်သင်ြကားခွင့် ရသည်။
ဘာသာြပန်သင်တန်းနှင့် စကားြပန်သင်တန်းတို့သည် အစ၌ အတူတူပင်ြဖစ်ြပီး တတိယနှစ်ေရာက်ခါ လမ်းခွဲြကရသည်။ သင်တန်းသက်တမ်းမှာ ေြခာက်နှစ်ြဖစ်သည်။ ဘာသာြပန်သူများနှင့် စကားြပန်အြဖစ် ေဆာင်ရွက်သူများအဖို့ သင်ရိုးသင်တန်းတွင် အတူလိုလိုြဖစ်သည်။ သို့ေသာ် ဘာသာြပန်သမားများမှာ အေရးအသား ေလ့ကျင့်မှုများြပီးလျှင် စကားြပန်သင်တန်းသားတို့အဖို့ စကားေြပာေလ့ကျင့်မှု များေလသည်။
နိုင်ငံြခားဘာသာ အသီးသီးတွင် သင်ြကားမှုပံုစံမှာ တေထရာတည်းြဖစ်သည်။ ပံုစံအားြဖင့် အဂင်္လိပ်ဘာသာြပန် သင်တန်း၏ သင်ရိုးသင်တန်းကို အြကမ်းဖျင်း ေဖာ်ြပပါမည်။ အဂင်္လိပ်ဘာသာြပန် သင်တန်းသားတို့သည် ပထမဦးစွာ အဂင်္လိပ်ဘာသာ စကား၏ သမိုင်းအေြခအြမစ်၊ ဘာသာစကား အေနအထား တည်ေဆာက်ပံု၊ ဘာသာစကား၏ ထူးြခားချက်များ၊ ေဝါဟာရများကို ဇစ်ြမစ်အထိ ရှာေဖွေလ့လာမှု၊ စကားအသံုးအနှုန်းများကို ေလ့ကျင့်ြခင်း၊ ဝါကျတည်ေဆာက်မှုနှင့် သဒ္ဒါ၊ ဝါကျစိစစ်ေဝဖန်မှု စသည်ြဖင့် ဘာသာစကားနှင့် ပတ်သက်သည့် အေြကာင်းအချက် မှန်သမျှကို ေစ့ေစ့စပ်စပ် ကွက်လပ်မကျန် ေလ့ကျက်မှတ်သားြကရသည်။ ယင်းသို့ " ဘာသာစကားေလ့လာမှု " ကို ပထမနှစ်နှစ်ပတ်လံုး ြကိုးပမ်းြကရသည်။
ယင်းသို့ေသာ ဘာသာရပ်ကို သင်ြကားရာ၌ ပထမ တိုင်းရင်းသား ဘာသာြဖစ်ေသာ ရုရှားဘာသာြဖင့် သင်ြကားေပးသည်။ ဒုတိယနှစ် ကုန်ဆံုးြပီးသည့်ေနာက် တတိယနှစ် အစမှသည် သင်တန်းသက်တမ်း ဆံုးသည်အထိ အဂင်္လိပ်ဘာသာနှင့်စာေပ အခန်းကဏ္ဍများတွင် ဆရာက အဂင်္လိပ်လို သင်ြပေဟာေြပာသည်။ ပထမနှစ်နှစ်က သင်ရိုးကိုပင် တဖန် အဂင်္လိပ်လို ြပန်၍သင်သည်။ တတိယနှစ် ကုန်ဆံုးြပီးသည့် အခါ၌မူ သင်တန်းသားတို့သည် မိမိတို့ စိတ်အား ဉာဏ်အား သန်ရာဘက်သို့ အုပ်စုခွဲ၍ အထူးကျွမ်းကျင်မှု ရရှိေရးအတွက် သင်ြကားြကရသည်။ စတုတ္ထနှစ် အစမှ သင်တန်းသက်တမ်း အဆံုးအထိ ဘာသာြပန်လုပ်ငန်းကို လက်ေတွ့ေလ့ကျင့် ေလ့လာသင်ြကား ြကရသည်။ ဘာသာြပန်လုပ်ငန်းတွင် အခန်းကဏ္ဍအားြဖင့် သံုးခုခွဲြခားထားသည်။ တခုခုကို စွဲယူလိုက်စား ေလ့လာသင်ြကား ြကရသည်။ ယင်းကဏ္ဍသံုးခုမှာ
(၁) လူမှုေရး၊ နိုင်ငံေရး ဘာသာရပ်များကို ြပန်ဆိုမှု၊
(၂) သိပ္ပံစက်မှု ဘာသာရပ်များကို ြပန်ဆိုမှု၊
(၃) စာေပအနုပညာ ဘာသာရပ်များကို ြပန်ဆိုမှုတို့ ြဖစ်သည်။
ကဏ္ဍအသီးသီးသို့ ဝင်ခါနီးတွင် သင်တန်းသား အသီးသီးတို့၏ ေနာက်ခံပညာကို စိစစ်သည်။ တက္ကသိုလ်သင် သင်တန်းတွင် သိပ္ပံဘာသာရပ်များ သင်ြကားလာခဲ့သူများသာလျှင် သိပ္ပံစက်မှုဘာသာရပ် ကဏ္ဍသို့ သင်ြကရသည်။ ထိုနည်းအတူပင် သမိုင်း နိုင်ငံေရး ပညာ မနုဿေဗဒ စသည့်ဘာသာရပ်များကို သင်ြကားခဲ့သူများသည် လူမှုေရးနှင့်နိုင်ငံေရးကဏ္ဍသို့ ဝင်ြကရသည်။ စာေပ၊ ဘာသာေဗဒ စသည်တို့ကို သင်ြကားခဲ့ဘူးမှသာလျှင် စာေပအနုပညာ ကဏ္ဍသို့ ဝင်ြကရသည်။
ယင်းသို့ ဘာသာရပ်အားြဖင့် ခွဲြခား၍ သီးသန့်တတ်ကျွမ်းမှု ရရှိေအာင် သင်ြကားေလ့လာ ဆည်းပူးြကရေသာ်လည်း ဘာသာြပန် အေြခခံတရားများနှင့် ပတ်သက်သည့် ေဟာေြပာပို့ချချက်များကိုမူ အားလံုးတက်ေရာက် သင်ြကားြကရသည်။ ဘာသာရပ် သံုးကဏ္ဍာတွင် စာေပအနုပညာကဏ္ဍ၌ သင်ြကားရြခင်းသည် အခက်ဆံုးြဖစ်သည်ဟု ဆို၏။ အြခားဘာသာရပ်များတွင် အဓိပ္ပါယ်ေပါ်လွင် ြပတ်သားစွာ ြပန်ဆိုနိုင်လျှင် ကိစ္စြပီးေြမာက်ေသာ်လည်း စာေပအနုပညာကို ြပန်ဆိုရာ၌ မူရင်း၏ ရသဩဇာတို့ကို ဘာသာြပန်တွင် ပါနိုင်သေလာက်ပါေအာင် ြပန်ဆိုနိုင်မှသာ ေအာင်ြမင်မည် ြဖစ်ေလေသာေြကာင့် ဤလုပ်ငန်းသည် အခက်ဆံုးြဖစ်သည် ဟုဆိုသည်။
စာေပအနုပညာကို ဘာသာြပန်နိုင်ဘို့ ေလ့လာြကိုးပမ်းြခင်းနှင့် ပတ်သက်၍ ဆိုရေပဦးမည်။ ဥပမာ အဂင်္လိပ်ဘာသာမှ ဝတ္ထုများကို ြပန်ဆိုရန် ေလ့ကျင့်ြကသည် ဆိုပါစို့။ အဂင်္လိပ်စာေပကို စာေပသမိုင်းမှ အစချီ၍ သင်ြကားရသည်။ အဂင်္လိပ်ဝတ္ထုများကို စာေရးဆရာအလိုက် အကန့်အကန့်ြပု၍ ဖတ်ရှုေလ့လာရသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ အဂင်္လိပ်ဝတ္ထုေရး ဆရာြကီး တဦးြပီးတဦးတို့၏ ဝတ္ထု များကို အကုန်အစင် အဂင်္လိပ်မူရင်းအတိုင်း ဖတ်ထားရသည်။ ြပီးလျင် စာေပနှင့်ပတ်သက်သည့် ေဝဖန်စာများ၊ ြခင်းရာစာတန်းများ၊ စာေရးဆရာ အတ္ထုပ္ပတ္တိများကို ဖတ်ထားြကရသည်။
ြပီးလျင် အဂင်္လိပ်နိုင်ငံေရးနှင့် လူမှုေရးသမိုင်း၊ အဂင်္လန်နိုင်ငံ၏ ပထဝီဝင်၊ ဓေလ့ထံုးစံများ၊ တရားဥပေဒ အေြကာင်းအရာများ၊ ေတာေတာင်ေရေြမ၌ မှီတင်းလျက်ရှိေသာ သတ္တဝါများ၏ အေြကာင်းများ စသည်ြဖင့် ဗဟုသုတ အေထွေထွကို ရှာမှီးဆည်းပူးြကရသည်။ ယင်းသို့ြပုမှသာလျှင် ဝတ္ထုများတွင်ပါေသာ အေသးစိတ် ဓေလ့ထံုးစံကေလးများ၊ သစ်ပင်၊ ဝါးပင်၊ တိရစ္ဆာန်၊ အစားအေသာက် အဝတ်အစား မှစ၍ အဂင်္လိပ်လူမျိုးတို့ အေြကာင်းကို နားလည်ြပီး ြဖစ်နိုင်ေပမည်။
ထိုနည်းတူပင် အေမရိကန် ဝတ္ထုများကို ြပန်ဆိုမည့်သူများသည် အေမရိကန် လူမှုေရး၊ နိုင်ငံေရး သမိုင်းမှသည် ဓေလ့ထံုးစံ များအထိ အထက်က ညွှန်းဆိုခဲ့သည့်အတိုင်း ေလ့လာြကရသည်။ တဖန် ြပင်သစ်ဘာသာ ြပန်သူတို့သည် ြပင်သစ်၊ ဂျာမန်ဘာသာ ြပန်တို့သည် ဂျာမန် စသည်ြဖင့် ထိုနည်းနှင်နှင် ေလ့လာြကရသည်။ ယင်းသို့ ေနာက်ခံပညာ ဗဟုသုတ ရှိမှသာလျှင် ဘာသာြပန်ရာတွင် မချွတ်ေချာ်ဘဲ ရှိေပမည်။
တဘက်သို့လှည့်၍ ဆိုရေသာ် နိုင်ငံေရး၊ လူမှုေရး ဘာသာရပ်များကို ြပန်ဆိုရမည့် ပုဂ္ဂိုလ်တို့သည်လည်း ကမ္ဘာ့နိုင်ငံေရး၊ လူမှုေရးသမိုင်းများ၊ နိုင်ငံအသီးသီး၏ ပထဝီဝင်များ၊ သမိုင်းများ စသည်တို့ကို ေလ့လာထားြကရသည်။
စက်မှုသိပ္ပံ နိသျဘာသာရပ်များကို ဘာသာြပန်ေရးသည် ခက်ခဲသည် ဆိုရမည်ထက် သီးသန့်ကျသည်ဟု ဆိုရေပလိမ့်မည်။ ထိုဘာသာရပ်များကို ြပန်ဆိုရာ၌ ဘာသာြပန်သူသည် သက်ဆိုင်ရာ စက်မှုသိပ္ပံဘာသာရပ်ကို တတ်ေြမာက်ြပီးသူ ြဖစ်သင့်သည်။ ထို့ေြကာင့် ဥပမာ ေဆးသိပ္ပံစာအုပ်များကို ဆရာဝန်များက ဘာသာြပန်ြပီးလျှင် ဘာသာြပန် သင်တန်းဆင်းတို့က တည်းြဖတ်ေပး ြကသည်။ အချို့ဆရာဝန် အင်ဂျင်နီယာ စသည်တို့သည် ဘာသာြပန် ရက်တိုသင်တန်းများကိုတက်၍ " ြပန်ဆိုနည်းအေြခခံ " ကို သင်ြကားထားြကြပီးလျှင် မိမိတို့တာဝန် ဝတ္တရားများကို ထမ်းေဆာင်လျက်ပင် အချိန်ပိုတွင် သက်ဆိုင်ရာ ဘာသာရပ် စာအုပ်များကို ဘာသာြပန်ြကသည်။ ယင်းသို့ြပန်ဆိုသည့်အတွက် ရသင့်ရထိုက်ေသာ ဘာသာြပန်ခများကို ရြကသည်။
ဘာသာြပန် သင်တန်းသားတို့သည် ေနာက်ဆံုးနှစ်နှစ်တွင် ဘာသာြပန်လုပ်ငန်းကို လက်ေတွ့လုပ်ေဆာင် ြကရသည်။ စာအုပ်များကို ြပန်ဆိုြကရသည်။ သင့်ေတာ်လျှင် ပံုနှိပ်ထုတ်ေဝေပးသည်။ စကားြပန်အြဖစ် ေဆာင်ရွက်ရမည့် သူတို့သည် အသံထွက် မှန်ကန်ေအာင် ေလ့ကျင့်ြကရသည်။ ရုရှားဘာသာြဖင့် ေြပာေဟာေသာ မိန့်ခွန်းကို နားေထာင်ြပီး ချက်ြခင်း အဂင်္လိပ်ဘာသာ (သို့မဟုတ် မိမိယူထားေသာ နိုင်ငံြခားဘာသာ) သို့ နှုတ်ြဖင့်ြပန်ဆို၍ " တိတ်ရီေကာ်ဒါ " တွင် သွင်းြပီး ဆရာ့ထံသို့ တင်ြပြကရသည်။ ကျွမ်းကျင်မှု တိုးတက်လာသည့်အခါတွင် နိုင်ငံေပါင်းစံု အစည်းအေဝး ြကီးများသို့သွား၍ စကားြပန်အြဖစ် လက်ေတွ့ေဆာင်ရွက် ြကရသည်။
ဘာသာြပန်ရာတွင် အြမဲမှတ်သား နာယူအပ်ေသာ အေြခခံညွှန်ြကားချက်များမှာ ေအာက်ပါအတိုင်း ြဖစ်သည်။
(၁) မူရင်းကို ေကာင်းစွာနားလည်ြခင်း။
(၂) မူရင်း၌ပါရှိေသာ အနှစ်သာရနှင့် ဩဇာဂုဏ်တို့ကို ထွင်းေဖာက်သိနားလည်ြခင်း။
(၃) တိကျစွာ ဘာသာြပန်ဆိုြခင်း။ (တိကျသည်ဆိုရာ၌ စကားလံုး တလံုးချင်း ြပန်ဆိုြခင်းမဟုတ်၊ အဓိပ္ပါယ်ကို တိကျေစြခင်း၊ မူရင်း အဓိပ္ပါယ်နှင့် အနီးကပ်နိုင်ဆံုး ြဖစ်ေစြခင်းတို့ကို ဆိုလိုသည်။)
(၄) အေသးစိတ် အချက်အလက် အေြကာင်းအရာတို့ကို မချန်မလှပ်ဘဲ ြပည့်စံုေအာင် ထည့်သွင်းြပန်ဆိုြခင်း။
(၅) တိကျမှန်ကန်ေသာ အဓိပ္ပါယ် ေပါ်ထွက်လာေစနိုင်ေသာ စကားလံုးအသံုးအနှုန်းများကို ေရွးချယ်သံုးနှုန်းြခင်း။
(၆) ဥပမာ ဥပေမယျ စကားပရိယာယ် စသည်တို့တွင် မူရင်းနှင့် အနီးစပ်ဆံုး ြပန်ဆိုြခင်း။
(၇) ထိုနည်းတူစွာ စကားပံုများ၊ ဆိုရိုးစကားများကို ြပည့်စံုစွာ ြပန်ဆိုြခင်း။
(၈) ေဝါဟာရများကို အထားအသို အစီအစဉ် မှန်ကန်ြခင်း၊ ဌာန်ကရိုဏ်းကျေစြခင်း။
ထိုညွန်ြကားချက်များအြပင်၊ စာေပြပန်ဆိုရာ၌ လိုက်နာအပ်ေသာ အထူးညွှန်ြကားချက် နှစ်ရပ်မှာ -
(၁) ဝတ္ထု၊ အတ္ထုပတ္တိ၊ အစမ်းစာ စသည့် စာေပပံုစံ အသီးသီးတို့ကို မူရင်းဘာသာြဖင့် ဦးစွာေလ့လာြခင်း။
(၂) ြပဇာတ် ကဗျာများအဖို့ စကားအသံုးအနှုန်း အထားအသို ဌာန်ကရိုဏ်း စသည်တို့ကို မူရင်းဘာသာ၌ ေလ့လာ၍ ထူးြခားချက် များကို မှတ်သားြခင်း တို့ြဖစ်သည်။
" ဘာသာြပန်သူ၌ တာဝန်နှစ်ရပ်ရှိသည်။ သူသည်အေဆာက်အဦးကို တည်ေဆာက်သူ ြဖစ်သည်မှန်ေပ၏။ သို့ေသာ်သူသည် ပန်းရံကဲ့သို့မဟုတ်။ သူသည် အုတ်အသင့်ရှိြပီး စီရံုသာ စီရသူ မဟုတ်ေပ။ သူသည် အုတ်ကို အရင်ဖုတ်ရသည်။ ြပီးမှ မိမိဖုတ်လုပ်ေသာ အုတ်ြဖင့်စီ၍ အေဆာက်အဦးကို ေဆာက်ရသူ ြဖစ်ေပသည်။ "
ယင်းသို့လျှင် ရုရှားနိုင်ငံတွင် ထိပ်တန်းဘာသာြပန် ဆရာြကီး မိုရိုေဇာ့ဗ် (Morozov)က ဆိုေလသည်။
ဆရာြကီး၏ စကားကို ရှင်းြပရပါမူ ဘာသာြပန်သူသည် မူရင်းဆရာ၏ အေရးအသားကို အေလးအနက် ေလ့လာြပီးလျှင် မူမပျက် အသစ်တည်ေဆာက်ရေပမည်။ ယင်းသို့ တည်ေဆာက်ရာ၌ ြပန်ဆိုမည့် ဘာသာ၌ရှိေသာ ေဝါဟာရများ၊ အသံုးအနှုန်းများကို ရှာေဖွစုေဆာင်းရသည်။ မရှိေသးေသာ ေဝါဟာရများကို အသစ်တီထွင်ရသည်။ (ယင်းသည် အုတ်ဖုတ်ြခင်းမည်၏။) ြပီးမှ အေဆာက် အဦးသစ်ကို မူရင်းပံုစံနှင့် အနီးစပ်ဆံုး တည်ေဆာက်ရသည်ဟူ၍ ဆိုလိုြခင်းပင် ြဖစ်သည်။
အဂင်္လန် အေမရိကန် နိုင်င့များ၌မူ ဘာသာြပန် သင်တန်းများ၊ ေကျာင်းများ သီးသန့်မရှိေသာ်လည်း တက္ကသိုလ်ြကီးများတွင် နိုင်ငံြခားဘာသာသင် ဌာနြကီးထားရှိ၍ ဘွဲ့လွန်သင်တန်းများ ဖွင့်လှစ်ကာ နိုင်ငံြခားဘာသာကို ေကျာင်းဆရာအြဖစ် ြပန်၍ သင်ြကား နိုင်ေအာင် သင်ြကားပို့ချ ေပးြကေြကာင်း သိရပါသည်။ ယင်းသို့ သင်ြကားပို့ချရာတွင် ဘာသာြပန် သင်ခန်းစာများသည်လည်း အေရးြကီးေသာ အခန်းကဏ္ဍအြဖစ် ပါဝင်ြကသည်။
အချို့ေသာ နိုင်ငံများတွင်လည်း ဘာသာြပန်သင်တန်းများ၊ ေကျာင်းများ သီးသန့်မရှိြကေပ။ သို့ရာတွင် ထိုနိုင်ငံများတွင် ဘာသာြပန်လုပ်ငန်းများကို မေဆာင်ရွက်ဟူ၍ မဟုတ်ရံုသာမက အချို့နိုင်ငံများ၌ တွင်တွင်ကျယ်ကျယ် ေဆာင်ရွက်ေနြကေြကာင်း သိရပါသည်။ ပမာ၊ ချက်ကိုစလိုေဗးကီးယား နိုင်ငံတွင် နိုင်ငံြခားဘာသာသင် ဌာနရှိေသာ်လည်း ဘာသာြပန် အတတ်ပညာကို သီးသန့် သင်ြကားေပြခင်း မရှိေချ။ သို့ေသာ် ချက်ဘာသာြပန် ဆရာတို့သည် အရမ်းဘာသာြပန်ခွင့် မသာြကေပ။ ေဝဖန်ေရးဆရာများက တတ်ကျွမ်းမှုကို အထူးစိစစ်ြကသည်။ ထို့ေြကာင့် နိုင်ငံတကာ ဘာသာြပန်ဆရာ အစည်းအရံုး ( FIT - Ineternational Federation of Translators ) ကထုတ်ေဝေသာ Babel မဂ္ဂဇင်းတွင် ချက်ဘာသာြပန် ဆရာတဦး၏ ေရးသားချက်မှ ေကာက်နုတ်ြပန်ဆို၍ ေပးလိုက်ရပါသည်။
" အြခားလုပ်ငန်းတွင် လုပ်ကိုင်သူများနှင့်မတူပဲ ဘာသာြပန်ဆရာ၌ စာေမးပွဲ ေအာင်စရာမလို၊ သီးသန့်သင်တန်း တက်စရာမလို၊ သို့ရာတွင် အြခားလုပ်ငန်းတွင် လုပ်ကိုင်များနှင့်မတူပဲ မိမိ၏လုပ်ငန်း၌ ေကာင်းစွာကျွမ်းကျင်ရေပသည်။ " သူဆိုလို သည်မှာ အြခားလုပ်ငန်းတွင် လုပ်ကိုင်သူများ အားလံုးသည် သက်ဆိုင်ရာသင်တန်းကို တက်၍ သက်ဆိုင်ရာ စာေမးပွဲကို ေအာင်လျှင် တကယ်တမ်း မတတ်ကျွမ်းသည့်တိုင်ေအာင် လုပ်ကိုင်နိုင်ေသးသည်။ ဘာသာြပန်လုပ်ငန်း၌မူ ေကာင်းစွာ မတတ်ကျွမ်းလျှင် မြဖစ်နိုင် ဟူ၍ပင်ြဖစ်သည်။
ဘာသာြပန်လုပ်ငန်း၌ ထူးချွန်စွာ တတ်ကျွမ်းမူသည် အြခားလုပ်ငန်းများထက်ပင် ပို၍ လိုအပ်သည်ဟု ထင်မိပါသည်။ အြခားလုပ်ငန်း အချို့၌ အသင့်အတန် တတ်ကျွမ်းလျှင် " ေမျှာ " ၍ လိုက်သွားနိုင်ေသး၏။ ဘာသာြပန်ရာတွင် အချက်အချာ စာတလံုး အြပန်မှားလိုက်လျှင် ဒုက္ခြကီးစွာ ေရာက်နိုင်သည်။ ေရာက်ရသည့်ြဖစ်ရပ် သာဓကများလည်း ရှိေြကာင်း အများအသိပင် ြဖစ်သည်။
ဘာသာြပန် ညံ့ဖျင်း၍ မူရင်းစာေရးဆရာ၏ သိက္ခာကို ကျဆင်းေစေသာ ဘာသာြပန်သမားကို ဒိန်းမတ်၊ ဘူေဂရိယား အစရှိေသာ နိုင်ငံများတွင် ထုတ်ေဝသူများက ဝိုင်းပယ်ေြကာင်းကိုလည်း သိရပါသည်။ ဘာသာြပန်ရာ၌ မူရင်းစာ၌ အာေဘာ်ကို မပျက်စီးေစရပဲ ြပန်ဆိုသည့်ဘာသာြဖင့် ေြပြပစ်စွာ ြပန်ဆိုဖို့အေရးသည် မည်သည့်တွက်ကိန်းြဖင့် တွက်ေစကာမူလည်း လွယ်ကူသည် ဟူ၍ တွက်ချက်၍ ရနိုင်မည်မဟုတ်ေပ။ ထို့ေြကာင့် ဘာသာြပန်အတတ်ပညာကို သင်ြကားေလ့ကျင့်ေပးအပ်ေသာ အတတ်ပညာ တရပ် အြဖစ် သတ်မှတ်ြပီးေနာက် " ဘာသာြပန်သင်တန်း " ဟူ၍ အြကမ်းဖျင်းအားြဖင့် ေခါ်ဆိုနိုင်ေသာ စနစ်တကျ သင်ြကားေလ့ကျင့်မှု အေြခအေနတရပ်ကို ကျွန်ေတာ်တို့ဆီမှာ တီထွင်ေပးသင့်သည်ဟု အဆိုြပုလိုပါသည်။
ထိုအဆိုကို အေြခြပုြပီးလျှင် အကယ်၍သာ ကျွန်ေတာ်တို့ဆီမှာ ဘာသာြပန်သင်တန်း ဖွင့်လှစ်ရန် အခွင့်သာ၍ ဖွင့်လှစ်ဖို့ အစီအစဉ်ကို လျာထားရန် ချမှတ်ပါက ကျွန်ေတာ့်အေနြဖင့် ေအာက်ပါအစီအစဉ်များကို အဆင့်ဆင့်ြပုရန် လိုအပ်လိမ့်မည် ထင်ြမင်ေြကာင်း တင်ြပလိုပါသည်။
ဘာသာြပန်သင်တန်းကို ဖွင့်လှစ်မည်ြဖစ်ေြကာင်း၊ သင်တန်းတက်ေရာက် လိုသူတို့သည် ေလျှာက်ထားနိုင်ေြကာင်း စသည်ြဖင့် ေြကာညာချက်တရပ် ထုတ်ဖို့လိုပါသည်။ ထိုေြကညာချက်၏ အြကမ်းသည် ပံုပမာအားြဖင့် ေအာက်ပါအတိုင်း ြဖစ်ေကာင်း ြဖစ်လိမ့်မည်။
ဘာသာြပန် အတတ်ပညာကို ေကာင်းစွာတတ်ေြမာက်ေစရန် စနစ်တကျ သင်ြကားပို့ချ ေလ့ကျင့်မှုများ ြပုေရးအတွက် " ဘာသာြပန်သင်တန်း " ကို ေတာ်လှန်ေရးအစိုးရ ြပန်ြကားေရးဌာနက ဖွင့်လှစ်မည်ြဖစ်ေြကာင်း ေြကညာလိုက်သည်။
ဘာသာြပန်သင်တန်း၏ သင်ြကားပို့ချချိန်မှာ တနဂင်္ေနွနှင့် အစိုးရရံုးပိတ်ရက် များမှအပ ေန့စဉ် ညေန ၆ နာရီမှ ၉ နာရီ အထိ ြဖစ်သည်။
(၁) သင်တန်းတက်လိုသူတို့သည် အမျိုးသမီးြဖစ်ေစ၊ အမျိုးသားြဖစ်ေစ တိုင်းရင်းသားများ ြဖစ်ရမည်။
(၂) အေြခခံပညာအြဖစ်ြဖင့် အေြခခံပညာေရးစနစ် အထက်တန်းစာေမးပွဲ ေအာင်ြပီးြဖစ်ရမည်။
(၃) အသက်အပိုင်းအြခားမရှိ။
ေလျှာက်ထားသူတို့သည် သင်တန်းဝင် စာေမးပွဲကို ဝင်ေရာက်ေြဖဆိုရမည်။ ေအာင်ြမင်၍ ေရွးချယ်ြခင်းခံရသူ တို့သာလျှင် သင်တန်းတက်ခွင့်ရမည်။
ယခု အေြခအေနအရ ဘာသာြပန်လုပ်ငန်း၌ အသံုးြပုရမည့် နိုင်ငံြခားဘာသာမှာ အဂင်္လိပ်ဘာသာ ြဖစ်သည်။
ေလျှာက်လွှာများကို .................... ဌာနသို့ ေန့ရက် ........................... မတိုင်မီ တင်သွင်းြကရမည်။
သင်တန်းဝင် စာေမးပွဲေမးခွန်းလွှာ (၁) အဂင်္လိပ်မှ ြမန်မာသို့ ြပန်ဆိုရန် စာတပုဒ်ြဖစ်ေစ၊ နှစ်ပုဒ်ြဖစ်ေစ။ ေမးခွန်းလွှာ (၂) ြမန်မာမှ အဂင်္လိပ်သို့ ြပန်ဆိုရ စာတပုဒ်ြဖစ်ေစ၊ နှစ်ပုဒ်ြဖစ်ေစ။ ေမးခွန်းလွှာ (၃) အေထွေထွ ဗဟုသုတ။ ။ ထိုေမးခွန်းလွှာ သံုးခုကို တခုလျှင် အမှတ်ြပည့် ၁၀၀ ထားရှိရေပမည်။
သင်တန်းအတွက် ထိပ်ဆံုးက လိုသေလာက် အေရအတွက်ကို ယူရေပမည်။ ပထမအပတ်တွင် လက်ေရွးစဉ် ၂၀ မျှသာယူလျှင် သင့်ေလျာ်မည် ထင်ရသည်။
သင်တန်းသက်တမ်းကို ေလးနှစ်ထားသင့်သည်ဟု သေဘာရပါသည်။ သို့ေသာ် အစမ်းသေဘာြဖင့် ဦးစွာ တနှစ်သင်တန်း ဖွင့်နိုင်ပါသည်။ ရုရှား သင်ရိုးညွှန်းတမ်းသည် စံယူဖွယ် ြဖစ်သည်ဟု ထင်ပါသည်။ အြခားနိုင်ငံများကလည်း ထိုနည်းနှင်နှင် ေဆာင်ရွက် ြကေြကာင်း သိရှိရပါသည်။ တရုတ်ြပည်သူ့ သမ္မတနိုင်ငံ ပီကင်းတက္ကသိုလ်တွင် ယခင်က (ဆိုလိုသည်မှာ ယဉ်ေကျးမှု ေတာ်လှန်ေရးြကီး မတိုင်မီက) ဘာသာြပန်နှင့် စကားြပန် သင်တန်းများ၏ သက်တမ်းသည် ေြခာက်နှစ်ရှိသည်ဟု မှတ်သားခဲ့ရဘူးပါသည်။
ဘာသာြပန်လုပ်ငန်း ြပန်ဆိုြခင်းခံရသည့် နိုင်ငံြခား ဘာသာကို နက်နက်နဲနဲ နိှုက်နိှုက်ကျွတ်ကျွတ် တတ်ကျွမ်းဖို့ လိုအပ်လှသည်။ တဖန် တိုင်းရင်းသားဘာသာ အေရးအသား၌လည်း ကျနခိုင်ခံ့ဖို့ လိုေပေသးသည်။ ထို့ေြကာင့် သင်ရိုးညွှန်းတမ်းတွင် ဘာသာြပန် နည်းနိသျများသည် လက်ေတွ့ြပန်ဆိုမှု ေလ့ကျင့်ခန်းများ၏ နိဒါန်းမျှသာ ြဖစ်ရေပမည်။ ဘာသာြပန် အတတ်ပညာ သင်ြကားသူအဖို့ ေရကူးသင်ြကားသူသည် ေရထဲတွင် လက်ေတွ့ေရကူးကျင့်မှသာ တတ်ကျွမ်းသကဲ့သို့ " တြပန်တည်းြပန် " ေနရမှ လက်သားကျ၍ တကယ်တမ်း တတ်ကျွမ်းေပလိမ့်မည်။
ဘာသာြပန်တတ်ကျွမ်းသူသည် လူမျိုး၏ ပညာေရးနှင့် အသိတိုးပွားေရး ကိစ္စများတွင် အေရးပါအရာေရာက်ေသာ အခန်းမှ ပါဝင်ရမည့် ပုဂ္ဂိုလ်ြဖစ်ေပသည်။ တတ်ကျွမ်းမှုသည် ေလ့ကျင့်မှု၊ ဆည်းပူးမှု တို့အေပါ်တွင် လံုးလံုးလျားလျား တည်ေနသည်ဟု ဆိုရေပမည်။ ထို့ေြကာင့် ေအာင်လက်မှတ်ကို ထုတ်ြပြခင်းထက် မည်သည့်အခါ ကာလ၌မဆို ဘာသာြပန်စွမ်းရည်ကိုစစ်ေဆး ခံနိုင်ြခင်းက အရည်အချင်း ြပည့်၀ေြကာင်း ပို၍ေဖာ်ြပ ေပလိမ့်မည်။ ထို့ေြကာင့် ေအာင်လက်မှတ်ြဖင့် ချီးြမှင့်ြခင်းခံရသူသည် သင်တန်း ကာလ ြပီးဆံုးချိန်တွင် အနည်းဆံုး စာအုပ်တအုပ်ကို ကျနစွာ ဘာသာြပန်ြပီးသူ ြဖစ်ရေပမည်။
" ဘာသာြပန်သင်တန်း " သည် ေရှးဦးစွာက ဆိုခဲ့ြပီးသည့်အတိုင်းပင် သာမန်ရက်တိုသင်တန်းထက် ေကျာင်း၊ သိပ္ပံ စသည်တို့ ကဲ့သို့ ြဖစ်မှသား သိသာေသာ အကျိုးြဖစ်ထွန်းမှု ရရှိေပမည်။ သီးသန့်ေကျာင်း၊ သိပ္ပံ စသည်ြဖင့် တည်ေထာင်ရန် မလွယ်ကူေြကာင်း သတိမူမိပါသည်။ ထို့ေြကာင့် အြကံေပးနိုင်ေသာ အေကာင်းဆံုးနည်းမှာ ရန်ကုန်ဝိဇ္ဇာသိပ္ပံ တက္ကသိုလ်တွင် ဘာသာြပန် ဘာသာရပ်ကို အဓိက ဘာသာတရပ်အြဖစ် ထည့်သွင်းထားရှိလျှင် ဘာသာြပန် သင်ြကားမှုဌာနတခု ဖွင့်လှစ်ြခင်းပင် ြဖစ်သည်ဟု ထင်မိပါသည်။
ထိုသို့ေသာ အေြခသို့မဆိုက်မီ ကာလအတွင်းတွင်မူ ေရှ့တွင် ဆိုခဲ့သည့်အတိုင်း တနှစ်သင်တန်းဖွင့်၍ စမ်းသပ်ဖို့သင့်သည်ဟု အြကံေပးလိုပါသည်။
ဘာသာြပန်သင်တန်း ပါဝင်ေဆွးေနွးသူများ
၁။ လင်းယုန်ေမာင်ေမာင်၂။ ဦးသာညွန့် (စာေပဗိမာန်)
၃။ ဗိုလ်ေအးေမာင်
၄။ ေမာင်သိန်းညွန့် (ေကာ့ကရိတ်)
၅။ ဦးသန်းလှိုင်သစ် (ြမန်မာ့အသံ)
၆။ ဦးသိန်းတန် (ြပန်ြကားေရးဌာနခွဲ)
၇။ ဦးဘေသာ် (ေမာင်ေသာ်က)
၈။ ေဒါ်ရီြကိန်
၉။ တက္ကသိုလ်ြမတ်သူ
၁၀။ ြမန်မာ့အလင်းစိန်ဝင်း
၁၁။ ဦးေအးေမာင် (စာေပဗိမာန်)
၁၂။ ေဒါက်တာေမာင်ေမာင်ေြပ
၁၃။ ဒဂုန်ေရွှမျှား
၁၄။ ေဒါက်တာေမာင်ြဖူး
ပါဝင်ေဆွးေနွးချက်များ
၁။ ဘာသာြပန်သင်တန်းများ ေခါ်ယူရာတွင် ြမန်မာစာ ကျွမ်းကျင်မှုကို အဓိက အေရးေပးသင့်သြဖင့် သင်တန်းဝင်ခွင့် စစ်ေဆးရာ၌ ြမန်မာစာ ေမးခွန်းလွှာကို အဆင့်ြမှင့်၍ ေမးသင့်သည်ဟု ေဆွးေနွးသည်။၂။ ဘာသာြပန် ချွတ်ေချာ်မှု အများအြပား ေတွ့ေနရေသာေြကာင့် ဘာသာြပန်ြခင်း အတတ်ကို သင်တန်းေပးရန် မုချ လိုအပ်ေြကာင်း ေထာက်ခံေဆွးေနွးသည်။
၃။ ြမန်မာမှ အဂင်္လိပ်သို့ ြပန်ဆိုနိုင်ရန် ဘာသာြပန် သင်တန်းဖွင့်၍ ေလ့ကျင့်ေပးရာ၌ သင်တန်းများ များများစားစား မလိုေြကာင်း၊ လက်တဆုတ်စာမျှ အနည်းအကျဉ်းကို ကျွမ်းကျင်ေအာင် ေလ့ကျင့်သင်ြကားေပးလျှင် လံုေလာက်ပါြပီးဟု ပါဝင်ေဆွးေနွး သည်ကို စာတမ်းရှင်က လက်ခံသည်။
၄။ ဘာသာြပန်သင်တန်းဟူ၍ ဖွင့်လှစ်ေသာအခါ အရည်အချင်းြပည့်၍ ထွန်းထွန်းေပါက်ေပါက် ြဖစ်နိုင်မည့် သင်တန်းသားမျိုးကို အထူးဂရုြပု၍ ေလ့ကျင့်သင်ြကားေပးသင့်သည်ဟု ေဆွးေနွးသည်။
၅။ ဘာသာြပန်သင်တန်းေကျာင်း သီးြခားမရှိမီ တက္ကသိုလ်၌ ဘာသာြပန်သင်တန်းတိုများကို ဖွင့်လှစ်ေပးသင့်ေြကာင်း၊ ဘာသာြပန် ဘွဲ့ဒီဂရီများ ချီးြမှင့်သင့်ေြကာင်း ေရတိုေရရှည် သင်တန်းများ ြဖစ်သင့်ေြကာင်းတို့ကို ပါဝင်ေဆွးေနွးသည်။
၆။ ဘာသာြပန်မှုကို အေလ့အကျင့် ေပးသည်အေနြဖင့် ဘာသာြပန် မဂ္ဂဇင်း တေစာင်ကို အချိန်မှန် ထုတ်ေဝေပးသင့်ေြကာင်း။ ယင်းမဂ္ဂဇင်းတွင် မူရင်းစာနှင့် ဘာသာြပန် စာေပများ ပါဝင်သင့်ေြကာင်း ေဆွးေနွးရာ စာတန်းရှင်က လက်ခံသေဘာတူသည်။
0
responses to “
ဘာသာြပန်သင်တန်း
”